jump the couch 跳沙發
脫軌的行為, 或是瀕臨瘋狂所做出的舉動
jump on the bandwagon 跟著湊熱鬧, 跟隨潮流
jump the shark 失去吸引力
 
jump the couch這個說法對關心好萊塢娛樂新聞的人來說應該不陌生吧~
Tom Cruise 2005年5月23日在歐普拉脫口秀 Oprah Winfrey Show中失去
控制, 跳上節目裡的couch(沙發)大聲嚷嚷: I'm in love! 宣告他與女星
Katie Holmes的新戀情, 讓現場及電視機前的觀眾都大吃了一驚. 
原來Tom Cruise交過的女友雖多卻不曾如此高調過, 尤其堂堂一個大明星,
竟如小孩般穿著鞋子跳上沙發大吼大叫, 使人聯想到他這幾年拍片量不少,
甚至炒作自己的婚禮, 卻如同片語jump the shark一般聲勢仍逐漸下滑, 也難
怪媒體用jump the couch來形容他了.
 
Tom Cruise's recent "jump the couch" behavior on Oprah has shocked many of his fans.
湯姆克魯斯最近在 歐普拉脫口秀 的"跳沙發"舉動嚇壞了許多粉絲.
Many of the politicians jumped on the bandwagon.
許多政治人物都"西瓜偎大邊".
This soap opera jumped the shark the day she joined the cast.
她加入這部連續劇演出的那天, 這齣戯就開始走下坡.
 
~摘錄自 2007嗆新字 易說館出版~
arrow
arrow
    全站熱搜

    Sabrina Cheng 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()